|507
Libr. III
*Te bene de lingvis credis, Faustine! mereri, |
Dissona tollendo qvæqve superflua erant. |
Nogle have criticeret mine Danske Skrifter,
efterdi derudi findes saa mange fremmede Ord. Jeg haver dog u-anseet slige
Critiquer stedse continueret med min gamle Skrivemaade, helst saasom jeg af
Erfarenhed haver merket, at, ligesom en Nation trænger iblant til en andens
Varer, saa trænger ogsaa et Sprog til et andet Sprogs Gloser; saa at det er en
stor *Caprice at negte et beqvemt fremmed Ord Borgerskab, og end større, at
skille det ved dets eengang erhvervede Borgerret, helst, naar Ordet haver saa
længe været i Brug, at det af alle er bekient. Intet Folk haver herudi gaaet saa
vidt som Hollandske, hvilket man desmeere maa forundre sig over, efterdi intet
Folk er villigere til at give alle Nationer Borgerret; saa at, *ligesaa føjelige
som de ere i Henseende til Mennesker, saa stor er deres Intolerance i Henseende
til fremmede Ord, hvilke de uden Naade drive udi Landflygtighed, naar de ikke
kand vise deres Ahner eller Adkomst fra de gamle *Bataver.
|508
Vil man spørge, hvortil tiener den store Omhyggelighed, nogle af
vore Tiders Grammatici lade see udi at reense Sprogene fra alle fremmede Ord, da
kand siges, at den tiener til intet andet, end at giøre et Sprog vanskeligt ikke
alleene for Fremmede, men end og for et Lands egne naturlige Indbyggere; thi man
skiller sig ved bekiendte Ord, som alle forstaae, og i deres Sted enten digte
nye, eller optage antiqverede Ord, som ere komne af Brug. Og, endskiønt man ikke
nødes til enten at digte eller at optage af Brug komne Ord, saa nødes man dog at
betiene sig ofte af det samme Ord, skiønt det passer sig ikke saa vel paa eet
Sted som paa et andet. Jeg tilstaaer vel, at intet Europæisk Sprog er saa
fattigt, at man jo derved tilstrekkeligen kand tilkiende give sin Meening. Men
vil man forsøge paa at giøre det med Fynd og Ziirlighed, merker man strax en
Mangel; thi eet er at give nogenledes sin Meening tilkiende, et andet er at
exprimere sig med de beqvemmeste og mest adæqvate Ord, hvilket de Nationer kand
giøre, som have mange Ord at gaae Vall udi, saa at de af 3 eller 4 kand udvælge
det beqvemmeste paa et vist Sted, ligesom Bygningsmænd vælge de beqvemmeste
Steene, hvorved Bygningen ikke alleene kand reises, men endogsaa ziires. Man
seer, at de mest polerede Nationer saadant have i agt taget, og at de derved
have bragt deres Sprog til største Fuldkommenhed: thi, jo større Fremgang de
have giort udi Videnskabe og Tale|509konst , jo
større Fornødenhed have de fundet at betiene sig af beqvemme fremmede Ord. Det
er en Merite at *befodre *Socialitet og Omgiengelse imellem
Nationer: saadant forfremmes ikke ved at giøre Sprogene tunge og ukiendelige for
sine Naboer, men giver heller tilkiende en Slags Misanthropie, efterdi man
derved synes ligesom at vise, at man udi Sprogene giør saadan *Munstring, paa det
at vore Naboer, som tilforn have kunnet læse vore Skrifter, skulle herefter være
blinde derudi. Nogle Skribentere i vor Tiid, synes og virkeligen at have saadant
udi Sigte, og paa det ingen maa tvivle om deres Forsæt herudi, saa have de ogsaa
udrøddet visse Bogstaver, ligesom for at vise, at hvis der var eet eller andet
fremmed Ord, som de ikke kunde undvære, saa ville de dog ved Bogstavernes
Forandring i det ringeste mage det saa, at Ordene skulle blive uforstaaelige.
Saaledes; saasom man ikke vel kand undvære de Ord Doctor,
Character, Academie, skriver man Dokter, Karakter,
AkedemieAkedemie]]Akedemie]] A B, Akademie C; Akademie SS Akedemie] A B, Akademie C; Akademie SS ,
&c. Dette kand man kalde at rase af lutter patriotisk Iver.
Nogle Franske have i vor Tiid foretaget sig at reformere Sproget
saaledes, at de ville have, at man skal skrive ligesom man taler. Det var at
ønske, at alle Mennesker ikke talede uden hvad de tænkede, og ikke skreve uden
hvad de talede; men at ville paa egen Haand reformere en Orthographie, som i
nogle 100 Aar haver været udi |510Brug, er en
daarlig Mands Arbeide: thi ligesom ingen fornuftig Mand klæder sig anderledes
end alle Landets Indbyggere, saa taler og skriver han ej heller anderledes end
andre. *L’Abbé de St. Pierre Skrifter ere nyttige og
sindrige: Men hans *Singularitet udi at Orthographere, forspilder all den Credit
man kand fatte for Manden, og foraarsager, at hans moralske og politiske Maximer blive nøjere *driftet, og mindre *Quarteer dem gives
end til andre Skrifter. Jeg for min Part kand sige, at jeg fattede Væmmelse til
Skriftet, alleene af Titelen: Ouvrayes politiques, i Steden
for Ouvrages, og derfore dessterkere haver censureret et og
andet udi hans politiske Maximer, sær hans Forslag om at
giøre heele Christendommen til en almindelig *Republiqve. De gamle have sagt, at
man maa tale som de levende, men leve som de afdøde Forfædre, og haver jeg selv
saadant udført udiudi]udi] ud i A B C udi] ud i A B C
et *Epigramma:
*Insolitum verbum tanqvam scopulus fugiendus,
|
Cum matre Evandri fundere verba furor.
|
Sermone assveto, præsentibus utere verbis;
|
Moribus at vivas, Papile, præteritis.
|
Hvilket paa Dansk kand forklares saaledes: det er en Dyd at
efterfølge de gamle Forfædres Sæder, men en Daarlighed at ville tale ligesom
Kong Dans Olde-Moder.
|511
Man skiemter med Engellænder, efterdi de have antaget saa mange
fremmede Ord, og beriget sig med andres *Fiedre; og grunder sig herpaa den
Historie, som fortælles om det *Engelske Sprogs Oprindelse: nemlig, at Fanden
engang kastede alle Sprog i en Gryde, og da de begyndte at
kaage, tog han Skummet, og deraf giorde det Engelske Sprog. Men Engelænderne
kand igien skiemte med andre Nationer, naar de see deres Skrifter at *laborere af
Mangel paa Ord. Vil nogen spørge, hvorudi den Mangel bestaaer, da haver man
ikkun at blade lidt udi de reformerede og fra alle fremmede Ord rensede
Skrifter, for saadant at bevise. Denne korte Dissertation tillader ikke at tale
omstændigen herom. Jeg vil derfor alleene lade mig nøye med at anføre et par
Exempler til Beviis herpaa. Det Ord Poet er af alle Nationer, af Læge og Lærde
bekiendt: i steden derfore skrive de grammaticalske Reformatores nu omstunder:
Ein *Tichter; og derved i steden for et bekiendt og
beqvemt give os et ubekiendt og ubeqvemt Ord. Thi en Digter er en Løgner,
hvilken Titul man ikke kand give til een, der udfører bibelske eller andre
sandfærdige Historier udi ziirlige Vers. *Silius Italicus,
*Lucanus, *Lucretius &c. ere Poeter, men ikke Digtere, med mindre
man vil sige, at de Krige, som have været førte mellem Romere og Carthaginenser,
eller mellem Romere indbyrdes, ere opspundne af Poeterne. Allermindst fortiener
Lucretius saadan Titel, efterdi han |512udi Vers med største Oprigtighed haver anført *Epicuri Philosophie. En som lyver udi *solut Stiil, hvilket nu
omstunder desværre mange Historieskrivere giøre, kand heller kaldes en Digter,
end en Poet, der udfører en sandfærdig Materie udi Vers. Videre, det Ord
Antiqvitet er alle bekiendt, saa at, naar een siges at legge sig efter
Antiqviteter, forstaaes af alle derved, at han studerer paa gamle Skrifter og
Monumenter. Dette Ord have Sprogenes nye Rensere ogsaa forkastet, og i dets Sted
betiene sig af det Ord: *Alterthum; hvilket heller betyder *Senectus end *Antiqvitas. Naar man derfore siger:
er leget sich auf Alterthümer, kand man i en Hast bilde
sig ind, at der tales om een, der udi Elskov haver *en forderved Smag, saa at han
jager mest efter gamle Kierlinger. Jeg kunde anføre utallige andre Exempler af
samme Natur, hvis Verkets Korthed tillod saadan Vidtløftighed.
Jeg haver ellers sagt, at intet Folk gaaer saa vidt herudi som det
Hollandske; thi de nye Hollandske Skribentere lade sig ikke nøje med at udrødde
almindelige fremmede Ord, men endogsaa Konstgloser, hvorved deres philosophiske,
mathematiske, techniske og grammaticalske Skrifter blive saa uforstaaelige og
defigurerede, at en lærd Hollænder kand med større Lethed læse dem paa Latin end
udi sit eget Moders Sprog: thi der behøves for Exempel at forklare paa Latin,
hvad |513man meener ved roepende Vall, gebährende Vall, hvormed de nu *exprimere *Genitivos og *Vocativos.
Men, saasom jeg ingen vil disputere sin Smag, saa indvikler jeg mig
herudover ikke i Proces med nogen. Det er ey heller udi det Forsæt denne
Dissertation er skrevet. Jeg haver derved alleene villet giøre Reede for min
Skrivemaade; og viset, at det er med gandske vel beraad Hu, at jeg betiener mig
af beqvemme fremmede Ord, og at jeg u-anseet all den Critiqve, som derover kand
giøres, stedse fremturer udi saadant Forset.